Exodus 8:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
[8:19] και
G1325
V-FAI-1S
δωσω
G1293
N-ASF
διαστολην
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASN
μεσον
G3588
T-GSM
του
G1473
P-GS
εμου
G2992
N-GSM
λαου
G2532
CONJ
και
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASN
μεσον
G3588
T-GSM
του
G4771
P-GS
σου
G2992
N-GSM
λαου
G1722
PREP
εν
G1161
PRT
δε
G3588
T-DSF
τη
G839
ADV
αυριον
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-NSN
το
G4592
N-NSN
σημειον
G3778
D-NSN
τουτο
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
Clementine_Vulgate(i)
23 Ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum: cras erit signum istud.
DouayRheims(i)
23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
KJV_Cambridge(i)
23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ δώσω διαστολὴν ἀνὰ μέσον τοῦ ἐμοῦ λαοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σοῦ λαοῦ· ἐν δὲ τῇ αὔριον ἔσται τοῦτο ἐπὶ τῆς γῆς.
JuliaSmith(i)
23 And I put a redemption between my people and between thy people; and in the morrow shall be this sign.
JPS_ASV_Byz(i)
23 (8:19) And I will put a division between My people and thy people - by to-morrow shall this sign be.'
Luther1545(i)
23 Und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk: Morgen soll das Zeichen geschehen.
Luther1912(i)
23 Drei Tagereisen wollen wir gehen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns gesagt hat.
ArmenianEastern(i)
23 Ես պիտի բաժանեմ իմ ժողովրդին քո ժողովրդից: Վաղն իսկ այդ նշանը կը կատարուի քո երկրում»:
Indonesian(i)
23 Aku akan membuat perbedaan antara umat-Ku dengan rakyatmu. Keajaiban itu akan terjadi besok.'"
ItalianRiveduta(i)
23 E io farò una distinzione fra il mio popolo e il tuo popolo. Domani avverrà questo miracolo".